Traduzir

18 ago

“sobre o trabalho do tradutor:

“Não dá para traduzir uma obra de arte literalmente. É o mesmo texto, sendo outro. É o mesmo texto, mas na língua de chegada’ “.

Tradutor Paulo Bezerra em depoimento à Revista Piauí ( matéria “Nossos três russos”, edição de agosto de 2010)

Mais à frente, no mesmo texto:

“Em A Tradução Vivida, livro tido em alta conta pelos tradutores brasileiros, Paulo Rónai explica a origem da palavra ‘traduzir’: vem do latim traducere, que significaria guiar alguém pela mão até outro lugar”.

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: