Arquivo | agosto, 2010

Snoopy Extraordinário, pela Cosac Naify

31 ago

A Cosac Naify é uma editora muito cuidadosa, e seus livros têm excelente edição e acabamento. Ela acaba de lançar uma coleção de tirinhas do Snoopy.

O livro celebra o aniversário de 60 anos das tirinhas de Charles M. Schulz, e a editora pretende lançar mais dois livros da série.

Entrevista com Norma Bar

31 ago

Norma Bar é um ilustrador israelense que eu acho genial. Confira alguns trabalhos dele e uma entrevista no grain edit.

Push me to the floor

26 ago

Banda sul-africana The Parlotones.

Foto da Semana

26 ago

Coitada da coruja.

Via Brógui

Sugestão de livro: Niels Lyhne

26 ago

“Há homens que vivem como se viver fosse a coisa mais natural do mundo”.

Jens Peter Jacobsen

Continue lendo

Vida

19 ago

“Lembro quando eu era jovem e meu pai me levava para longas caminhadas pelas montanhas da Grécia. E durante estes passeios ele tentava me ensinar sobre a vida.

Ele sempre estava tentando nos ensinar simplicidade e apreciação pela natureza.

Gostava de dizer que as melhores coisas na vida estão à disposição de todos, porque estão dentro de nós, como Verdade, Imaginação, Criatividade, Amor, Gentileza, Compaixão.

Então, vocês compreendem, grandeza não tem nada a ver com sucesso, ou dinheiro, ou bens.”

Yanni, no show Tribute.

Foto: Atli Harðarson

“Há coisas piores do que isso”

19 ago

“Megara (to Hercules who starts going):
– What are you doing? Without your strength, you’ll be killed.

Hercules: There are worse things”.

Great line. From Hercules Script.

brave new world

18 ago

“Les utopies apparaissent comme bien plus réalisables qu’on ne le croyait autrefois. Et nous nous trouvons actuellement devant une question bien autrement angoissante: Comment éviter leur réalization définitive? … Les utopies sont réalisables. La vie marche vers les utopies. Et peut-être un siècle nouveau commence-t-il, un siècle où les intellectuels et la classe cultivée rêveront aus moyens d’éviter les utopies et de retourner à une société non utopique, moins ‘parfaite’ et plus libre”.

“(…) evitar as utopias e retornar a uma sociedade não utópica, menos ‘perfeita’ e mais livre”.

Nicolas Berdadiaeff, citado por Aldous Huxley, em Admirável Mundo Novo.

Traduzir

18 ago

“sobre o trabalho do tradutor:

“Não dá para traduzir uma obra de arte literalmente. É o mesmo texto, sendo outro. É o mesmo texto, mas na língua de chegada’ “.

Tradutor Paulo Bezerra em depoimento à Revista Piauí ( matéria “Nossos três russos”, edição de agosto de 2010)

Mais à frente, no mesmo texto:

“Em A Tradução Vivida, livro tido em alta conta pelos tradutores brasileiros, Paulo Rónai explica a origem da palavra ‘traduzir’: vem do latim traducere, que significaria guiar alguém pela mão até outro lugar”.

Vice-versa

18 ago

Assisti a “Ela é o cara” (She’s the man). É uma comédia romântica adolescente, que brinca com preconceitos de ser menino ou menina. Como gosto de cinema americano, eu gosto deste filme, mas não é indicado para quem só assiste a  filmes “complexos”.

Lembrei-me de outros filmes em que um homem se passa por mulher e vice-versa, situação que sempre rende bons roteiros para escritores. Há a classica Madame Butterfly, o divertido Tootsie, com Dustin Hoffman, Uma babá quase perfeita (Mrs. Doubtfire), Quanto mais quente melhor, Garotos não choram e E se eu fosse você (com um enfoque diferente)